众生无边誓愿度
烦恼无尽誓愿断
法门无量誓愿学
佛道无上誓愿成

生如法师网站LOGO

大乘显识经讲记

作者: 释生如 分类: 般若经典 更新时间: 2021-08-05 12:32:28 阅读: 1839

第一章  贤护童真请法因缘

第三节  贤护童真现世福果

原文:时长老阿难。见贤护童真。姿容晖泽。色相具足。白佛言。世尊。未曾有也。此贤护童真。有大福德。光色丰盛。诸王威相。咸蔽不现。

释:这时长老阿难看见贤护童真,他的外貌庄严、端庄和美妙,容光焕发,就对佛说:世尊,从来没有遇到过这样一个人,这位贤护童真有大福德,全身上下都放着光芒,庄严无比,所有国王的威德相,在他面前都隐蔽显现不出来了。

从他的待从和他的六万商主上来看,能看得出他的福德相当的广大。他一出现,所有的国王都显得没有威严了,那些国王虽然也具备大福德,但是跟贤护童真一比,他们的威德相就都被隐蔽不现,显现不出来了,只看见贤护外貌光色丰盛。这一段回过头来介绍贤护菩萨,前世的时候是如何修行福德的,以至于这一世获得了如此大的福德果报。

原文:佛告阿难。此贤护胜上童真。福业所致。虽处人间。受天胜果。安宁适乐。欢娱嬉戏。畅悦恣心。犹如帝释。阎浮提中。唯除月实童真。更无比者。阿难白佛言。贤护童真。果报资用。宿植善根。唯愿为说。

释:佛对阿难说:这是贤护童真过去所修的大福德所感召的,他虽然在人间,得为人身,但是他所享受的果报,全部是天人应该享受的果报,安宁、舒适、快乐、安逸、欢逸、嬉戏、畅悦恣心,犹如欲界第二层天的天主帝释(玉皇大帝)一样,他的果报足以与释提桓因相媲美。在阎浮提(南瞻部洲)之中, 具有大福德的人中,月实童真排在第一, 他排在第二,除了月实童真再也没有超过他的了。阿难对佛说:贤护童真多生多世培植善根福德的事,果报资用丰盛的事,请世尊为我们解说解说吧。

原文:佛告阿难。贤护现受乐报。资用广大。及宿胜因。汝今当听。阿难。此贤护童真。六万商主。资产丰饶。金宝盈积。恭敬受教。随逐奉事。六万床座。敷设卧具。毡褥缯绮。并倚枕等。杂色晖发。妙丽庄严。俱罗帷幕。及憍奢耶。火浣币帛。支那安输。周匝施布。众宝雕间。相宣焕烂。交错如画。

释:佛告阿难说:贤护现在所受的乐报,一切资生用具广大丰厚,他的待从众多广大,走起路来像地震一样,他生生世世所修得的福德,获得果报的因缘,以及他宿世以来所培植的善根因缘,你们现在聆听,我这就对你们说。

阿难,这位贤护童真,有六万商主围绕,这些商主们的资产丰饶,金银珠宝盈积库房,却对贤护童真非常恭敬,愿意受他指教,并且追随于他奉事于他。贤护童真的家宅中,有六万张床座,都铺设了卧具,毛毡被褥及倚枕等等,色彩鲜艳,美妙庄严,窗户用的是俱罗帷幕,穿的衣服是蝉衣绢衣,还有用于馈赠的不怕火烧的石棉织物,以及印度的安输,这些贵重物品层层叠叠非常多,有众多的宝物雕饰在其间,互相渲染灿烂,交织在一起美如画。

这一段都是介绍他的房间卧具,描述卧房里的装饰品,房间的富丽堂皇,装饰非常豪华富贵,衬托出贤护童真的福德非常广大。

原文:六万妓女。被服安输。众色间杂。金宝璎饰。鲜华炫丽。光彩耀目。其触细软。如天迦遮。轻重随心。适称情意。戏容笑语。歌唱相娱。闲婉严洁。柔敬事主。于他人所。心绝爱欲。惭耻低首。或覆头为容。肌肤平满。柔软细滑。手足支节。踝等骨脉。咸悉不现。齿白齐密。发绀右旋。如削蜡成。如工画作。氏族华望。名誉流远。如是妇人。而为侍从。

释:还有六万个待女,穿着非常鲜艳华丽的衣服,色彩间杂,用金色的宝物装饰着,光彩耀眼。衣服用手摸触,感觉非常细软,就像天衣一样,或轻或重随心而变,称心如意。她们在一起欢声笑语,载歌载舞互相娱,外貌又都亮丽端庄,闲静婉约严谨洁净,举手投足庄重而适人意,心意柔软,专心侍奉主人。

而对于其他人则没有任何爱欲之心,经常是低头惭愧知耻,或者遮盖头部,遮挡容颜。她们肌肉丰满平滑,手足支节等骨脉不露,牙齿洁白齐密,头发绀青色向右旋绕,像用腊削成的一样,又像画师的画作一样。她们的家族名声都很广大,名声显赫。像这样外表美丽的女人,都是贤护的待从。

原文:又有六万。供食妇人。饭饼诸物。种种异色。香味调美。如天肴膳。饮具八德。见令心悦。宁身适意。不劳而熟。是福之食。应心而至。涤净拥秽。去诸病恶。

释:又有六万供养贤护饮食的妇女,米饭面饼所有饮食色香味俱全,就像天人的饮食一样,吃饭的用具也都很殊胜,具有八种功德,让人一见,心生欢喜,身体安宁。饮食放入这些餐具里,不用人动手劳作,都是自然而熟。这是福德之食,随心而现。还能自动洗净饮食里的污秽,祛除疾病,这是欲界的化乐天和他化自在天的享受。

这些天人每天的饮食,都是心里一想,百味饮食自动就到面前来,这是天人修来的福德,贤护童真在人间就享受着这些福报。他是作为一个人,而享受着天人的福报,享受着释提桓因天主的殊胜果报。

原文:庭宇台楼。具足六万。摩尼真珠。琉璃诸珍。罗布垂饰。众宝间钿。行列端美。绮彩蒙悬。缀以铃铎。随风飖飏。铿锵和发。

释:他的楼台庭院,用了六万种珍贵的珠宝装饰而成,如摩尼、珍珠、琉璃等。庭院台阁众宝间杂,装饰精美,配上宝铃,和风悦耳。地如琉璃托显影像,庭院里各种花瓣散布在琉璃地上,让人感觉非常清凉快乐,心情舒适愉快。又有种种乐器,发出种种的音声,总共有六万种美妙的音声,声音柔润响亮,能传播到很远很远的地方,声震家族所辖区域。

声调优美柔润响亮,能传播到很远很远的地方,这些声音起伏、间杂、喧嚣,震撼周围十方的区域。这都是因为贤护童真前世所修的深厚的福业所感召的,以至今世欢乐、富贵绵延不绝。

原文:地若琉璃。现众影像。杂花散布。清凉快乐。遨游栖息。畅心适志。又有细腰。般拏箜篌。长笛铜钹清歌。种种音声。数凡六万。美声调润。响亮闻远。喧嚣杂作。震警方域。福业所致。欢乐不绝。

释:地如琉璃般清润明亮,映现出众多影像,庭院里散布着各种宝花,在其间行走,使人感到身心清凉,心境舒畅而愉快。又有数不清的身材曼妙、姿色秀丽端庄的女子弹奏演绎着箜篌、长笛等种种乐器,并以歌声和之,种种美妙的音声和在一起总共有六万余种。

原文:鸽等诸鸟。飞翔游集。异声间和。畅心悦耳。藤蔓众花。萦缘台阁。鲜葩标秀。蓊郁晖焕。铃铎乐器。响若天宫。

释:鸽子等诸多鸟类飞翔遨游云集其中,各种不同音声间杂和雅,让人感觉心境舒畅、妙音悦耳。各种花草藤蔓环绕着台阁,争芳斗艳,蓊郁茂盛,焕发清辉,宝玲乐器的音声不绝于耳,犹如天宫里的妙音一样。

整个家族都是因为修了深厚的福业所感召的,以至于欢乐不绝。大福德之人,鸟类众生都围绕着他们飞翔遨游,各种鸟叫声和畅悦耳,各种花草藤蔓环绕着台阁,争芳斗艳,蓊郁晖焕,乐器的音声犹如天宫里的美音一样。

原文:房廊昭晰。如须弥窟。神药流照。有六万城。高墙峻峙。楼橹备设。街街布列。四衢三达。美丽填溢。诸方凑集。

释:贤护童真所居住的宫殿内外,房屋檐廊都以七宝玉石用作装饰点缀,看起来光彩夺目,金碧辉煌,还有六万个城市,各种各样的宝物置于其中,犹如转轮圣王的宝窟一样,其中不乏装有各种神药的宝瓶,流光溢彩,充盈其间。城墙高俊耸立,配备设立着瞭望和攻守的高台,每条街都如此布列守卫着,四通八达,洋溢着美丽的样貌,各个方位的楼宇都像这样华贵,各方宝物凑集在一起。

原文:种种服饰。种种言语。法制万差。殊容异状。奇货列肆。商侣百千。交易嚣喧。声震城域。

释:四衢街道上的人穿着种种华美的服饰,交谈时操持着种种各地的方言,商铺中的商品种类千差万别,包装精美,款式各不相同,商铺奇货陈列,成百上千的商人往来交易,喧闹的音声响振整个城市领域。

原文:园林郁茂。大树小树。藤蔓卉药。众花竞发。清波环映。间错光鲜。粲如舒锦。象马车乘。其众百千。往还不绝。充遍城邑。

释:这里的园林葱郁而茂盛,有不同大小的树木花草遍布其中、藤蔓缠绕,花卉盛开,草药遍地。众多美艳的花朵都竞相开放着,清净的水波环绕辉映,错落有致的穿行其间,远远望去璀璨炫丽,就像用众宝装饰的锦缎一般。象马车乘更是有百千之多,往还其间络绎不绝,充满遍及整个城市。

整个段落都是佛在描绘他们因为修了大福报,过着的非常奢华生活的情景。城墙高大、街道宽广、服饰众多、货品丰富、象马车乘成百上千,往返穿梭,遍及城市。商侣交易声震整个城市,居住环境优雅,整个城郭都归他们家族所有。

原文:阿难。六万城中。名德高人。及诸豪富。并诸商主。日日称赞。贤护童真。播扬声德。虔恭合掌。礼拜修敬。娇萨罗国。波斯匿王。福力富盛。比之贤护。状类贫下。

释:佛对阿难说:六万个城市中的名高望重之人,以及所有豪富贵族及其商主,天天都来称赞贤护童真的富贵与福德,宣扬贤护童真的德行,对贤护童真都是虔诚、恭敬、礼拜、敬仰。娇萨罗国波斯匿国王的福力,已经是很盛大无比的了,但跟贤护童真相比,就像穷人一样。

原文:月实童真。无量百千。妓从侍绕。恭敬奉事。爱悦欢戏。众乐所依。虽天帝释。百千万倍。不及月实。贤护童真。容色丰美。富有自在。安宁适乐。亦百千万倍。不及月实。斯皆宿福所感。非力致也。

释:另一个大福德之人月实童真,也是有无量百千侍女侍从围绕于他,对他恭敬奉事,敬爱欢悦嬉戏,是众生快乐之所依。虽然欲界天的帝释天主有无量福报,但即使再有百千万倍的福德也不如在人间的月实童真,月实比帝释的福德超胜百千万倍。贤护童真虽然容色丰美富贵自在,安宁舒适娱乐,但即使福德再增加百千万倍,也不及月实童真的福德。这都是他们生生世世种植的福德所召感的,不是这一生经过努力就能达到的。

我们现在的人总要追求升官发财,富贵发达,如果你前世没修福积福,今生也不可能有这么大的福德,满自己的心愿。尤其是现在的贪官通过贪污等等手段就想享受荣华富贵,这是想强行获得不该获得的福报,结果还是要散去,其实有福报的不必去贪,福报自然而来。

原文:阿难。贤护童真。又有如意宝辂。天宝雕严。光晖赫烂。天金金刚。光玉日受。种种诸宝。钿厕间错。丽若观星。运速如风。如金翅飞。乘此宝辂。宝洲等所。应念而至。身不疲劳。戏乐而返。

释:佛又接着说:阿难,贤护童真,又有如意宝辂,能乘着飞行各地,是用天上的珠宝所雕刻和装饰的,非常光晖绚烂。上面镶嵌有天上的金子和金刚,光玉日受,种种诸宝镶嵌而成,钿厕间错,美丽得像点缀的星星,飞行速度就像风一样,像金翅鸟的飞翔一样。贤护童真乘此宝辂,所有的宝洲等处所,就能应念而到。不管飞到多远的地方,身体都不疲劳,总是欢欢乐乐地返回来。

回顶部